CÁCH VIẾT THƯ TIẾNG NHẬT

     
*

Viết thư bằng tiếng Nhật là một trong chủ đề “kinh điển” đối với bất cứ ai học tập tiếng Nhật, bởi vì nó không hề đơn giản dễ dàng một 1 chút nào hết. ý muốn viết được một bức thư đúng cách, yêu cầu phải xác định thể thức viết, biểu đạt như vắt nào, biện pháp viết chữ như thế nào, rồi thì cường độ thân mật, dục tình giữa bạn với người nhận. Nó siêu phức tạp, mang lại nỗi cơ mà ngay từ đầu đến chân Nhật đôi khi cũng đề nghị mua sách về chủ đề này nhằm học biện pháp viết thư đúng. Mục đích của bài viết này giúp bạn hiểu cấu trúc thư Nhật Bản. Sau thời điểm đọc chấm dứt bài viết, các chúng ta có thể hiểu được lối hành văn vào thư tùy vào mối quan hệ giữa bạn với những người nhận, thể thức của một bức thư Nhật (viết dọc hoặc ngang), giải pháp viết địa chỉ cửa hàng lên so bì thư cũng như các biện pháp biểu đạt, cách bắt đầu một bức thư. Các thứ đó sẽ giúp đỡ bạn đỡ lo âu và cạnh tranh khăn trong lúc viết thư bởi tiếng Nhật
*
Viết đến ai ?Như chúng ta đã biết, Nhật bản là khu vực mà người dân rất quan tâm thứ bậc buôn bản hội, phép tắc, lễ nghĩa. Chúng ta có tình dục sensei -senpai -kohai, rồi thì sếp -nhân viên, người già -người trẻ, con cái -cha mẹ… mọt quan hệ. Thứ bậc giữa bạn với người đứng đối diện quyết định giải pháp cư xử, biện pháp nói chuyện, và tất nhiên là cả phương pháp viết thư nữa.Để đối chọi giản, bao gồm 3 một số loại thư tùy vào quan hệ giữa bạn với những người nhận.

Bạn đang xem: Cách viết thư tiếng nhật


•Thân mật: bạn bè, Senpai, người dân có thứ bậc thấp rộng bạn•Bình thường: Giáo viên, đồng đội (khi ước ao nhờ vả), người dân có thứ bậc cao hơn.•Trang trọng: những người dân bạn không biết, người dân có thứ bậc cao hơn (khi muốn nhờ vả)
Những mối quan hệ thân thiện thường là những người dân cùng tuổi hoặc những người dân có cùng thứ bậc với bạn. Cao không dừng lại ở đó là nấc bình thường, những người dân thường béo tuổi hơn chúng ta nhưng tất cả quan hệ thân cận với bạn (thày cô giáo, senpai …); khi nhờ vả, mặc dù cho là những bạn cùng lắp thêm bậc thì bạn cũng cần dùng bí quyết nói chuyện trang trọng hơn (nhờ fan ta góp mà). Và cuối cùng là mức trang trọng, dành cho những người bạn không rất gần gũi lắm hoặc mong muốn nhờ người trên giúp làm những gì đó, dễ dàng vì vì vậy dễ giành được mong muốn của chính mình hơn.Thường thường bạn sẽ sử dụng thư ở tầm mức Bình thường và Trang trọng, mấy bức thư như này mới nhiều quy tắc, chứ ở tầm mức Thân mật hay là không nhiều hoặc không có.Chuẩn bịKhi vẫn biết mình cần được viết thư cho ai rồi, họ cần biết sẵn sàng những gì để viết. Ở vn thường chỉ có một loại phong bì và bất kỳ thư nhiều loại gì cũng rất có thể nhét vô phong phân bì xanh đỏ đó và gửi đi, mặc dù nhiên, Nhật phiên bản không đơn giản và dễ dàng như vậy. Từ bỏ phong bì, thể thức viết thư, mực,… cũng khác nhau tùy vào mục tiêu viết thư của bạn.
•Thư thông thường, phong bì trắng, không có trang trí, thư viết tay, ngang/dọc phần nhiều được•Thư yêu quý mại (gửi mang đến các công ty đối tác làm ăn), viết ngang, tấn công máy (kí tên bằng tay)•Thư cá nhân viết cho những người trên, viết dọc, viết tay•Thư gửi cho người trên, dùng phong so bì trắng•Nếu viết tay, áp dụng bút mực black hoặc xanhKhông sử dụng bút chì hoặc bút dạ màuCác phong thư chúc mừng (postcard) nên làm dùng vào đúng dịp lễ (ví dụ Noel giỏi có những phong thư tô điểm hình cây thông tuyệt ông già tuyết), dường như thì nên làm dùng những phong thư bình thường.
Sau khi khẳng định được phần đa gì cần chuẩn bị để viết thư, điều bạn cần hiện nay là viết ra sao (kính gửi, đề, khổ, thể thức,…) và tất yếu cái này có rất nhiều quy tắc.Quy tắc viết thưNếu xem xét ở trên, các bạn sẽ thấy thư Nhật sẽ được viết bên dưới 2 dạng: viết dọc với viết ngang. Mỗi cái đều sở hữu vài điểm khác nhau mà chúng ta nên để ý.Thư dọcGần như lúc viết thư dạng này chúng ta phải viết tay, với nó hay áp dụng cho những bức thư cá nhân, riêng tư. Tín đồ Nhật cho rằng viết ngang mang lại xúc cảm lạnh lùng cùng thiếu tính cá nhân. Các bạn cũng sẽ bắt gặp rất những lần bí quyết viết dọc này được thực hiện (như trong số bằng khen, báo,…)
*

•Opening (Mở đầu): bắt đầu thư vẫn thường là “Kính gửi…”, trong tiếng Nhật là 拝啓 (はいけい) hoặc 前略 (ぜんりゃく). Mỗi cách khởi đầu sẽ gồm cách kết thư khác biệt nên hãy cẩn thận.•Set Expression #1 (Lời tựa mở đầu): ngay lập tức sau phần tín đồ nhận là phần đặt lời tựa. Đây thường là các câu định trước tương quan đến thời tiết, sức khỏe, v.v… đặc điểm này ta đang nói kĩ hơn ở đoạn sau.•Content (Nội dung : Viết đầy đủ gì bạn có nhu cầu trình bày, chăm chú đến cách sử dụng từ ngữ cho phù hợp (thể lịch sự/ trang trọng). Đây là phần duy nhất không có mẫu như thế nào để chúng ta bắt chước cả.•Set Expression #2 (Lời tựa kết thúc): sau thời điểm viết hết hầu hết gì bạn có nhu cầu trình bày, chúng ta lại viết một câu tựa nữa. Thường xuyên là chúc mạnh khỏe người dìm và ý muốn họ hầu như điều giỏi đẹp.•Closing (Kết thư): Đây là lúc viết “Trân trọng…“ Còn nhớ là khởi đầu và kết thúc đi theo cặp không. 拝啓 vẫn đi cùng với 敬具 (けいぐ) ; 前略 vẫn đi cùng với 草々 (そうそう).•Date (Ngày): Phần ngày tháng vẫn viết bé dại hơn hầu hết chữ bên tay phải, sử dụng hệ thống đếm của Nhật, buộc phải ghi bằng chữ thay bởi vì số, ví dụ 十二月二十四日 ( tương đương12月24日)•Your name ( tên bạn/ người gửi ): Viết tên fan gửi, viết lùi xuống bên dưới cùng.•Addressee’s Name ( Tên tín đồ nhận): nằm tại vị trí bên trái phần ngày tháng với tên bạn, kích cỡ chữ lớn hơn phần ngày tháng nhưng nhỏ tuổi hơn những chữ khác nằm bên tay phải.•PostScript ( Tái cây viết ): Đây là phần tùy chọn. Trong giờ đồng hồ Nhật, “tái bút” viết là 追伸 (ついしん) hoặc 二伸 (にしん), được viết phía phía bên trái tên người nhận, thẳng mặt hàng với phần văn bản chính. Phần Tái cây bút không thường sử dụng trong lối văn trang trọng, các loại thư khác nếu như không cần thiết thì cũng tránh việc dùng.Viết thư dọc trái là có không ít điều xứng đáng lưu trung ương nhỉ. Viết thư ngang dường như dễ rộng chút.
Thư ngang
*

•Date ( Ngày ): Nằm ở bên trên cùng bên phải. Sử dụng chữ số bình thường, lấy ví dụ 12月25日•Addressee’s Name ( Tên tín đồ nhận ): Viết tên người nhận, nhớ rằng hậu tố (san, chan, sensei, …) !•Set Expression #1 ( Lời tựa bắt đầu )•Content ( ngôn từ )•Set Expression #2 ( Lời tựa ngừng )•Your Name ( thương hiệu bạn/ tên bạn gửi ): Đây là thời điểm để các bạn kí tên. Đối với các văn bạn dạng đánh máy, phần này cũng đề nghị được kí bằng bút mực, để thêm phần trang trọng.
Thư ngang trông dễ ợt hơn thư dọc hết sức nhiều, mặc dù nếu gửi chúng sai trường thích hợp thì đang bị xem là thô lỗ. Vớ nhiên, e-mail thì lại phía trong một phạm trù trọn vẹn khác.

Xem thêm: Động Cơ 4 Kỳ Là Gì Và Hoạt Động Như Thế Nào? Hoạt Động Như Thế Nào


Đối với những người Nhật, thư dọc được xem như là mặc định, vị vậy tuy vậy viết ngang dễ dàng hơn nhưng các bạn nền dành nhiều thời gian hơn nhằm tập viết thư dọc.Lời tựa mở đầuĐây chắc là phần nặng nề nhằn nhất lúc viết thư. May cho bọn họ là chúng thường sẽ có những chủng loại nhất định. Vớ nhiên, bạn vẫn bắt buộc có một ít tùy phát triển thành ( tùy vào yếu tố hoàn cảnh ). Phần này chúng ta có thể dùng các câu liên quan đến mùa, thời tiết, những tháng trong năm, sức khỏe. Mỗi mùa, từng tháng lại sở hữu cách diễn đạt khác nhau. Dưới đây là vài ví dụ:Tháng 1:Samusa hitoshio minishimiru kyōkonogoro寒さひとしお身にしみる今日このごろ…Thời gian này vẫn rét mướt nhỉ…Shinshun khổng lồ wa mōshinagara, madamada samu-sa ga tsudzuite orimasuga新春とは申しながら、まだまだ寒さが続いておりますが…Năm mới đang đi đến rồi mà lại thời ngày tiết vẫn lạnh nhỉ…Mùa xuân:
Haru no hi Urara ka na kyōkonogoro春の日うららかな今日このごろ…Trong đa số ngày mùa xuân ấm cúng này…Nihon wa atatakaku natte iru korodeshou日本はあたたかくなっているころでしょう…Ở Nhật, khí hậu đang ấm lên phải không…
Kibishī zansho ga tsudzuite orimasuga厳しい残暑が続いておりますが…Cái nóng ngột ngạt và khó thở vẫn tiếp tục kéo dãn dài nhỉ…
Kotoshi mo oshisemarimashitaga今年も押し迫りましたが…Năm cũ sắp ngừng rồi nhỉ… (chỉ sử dụng sau ngày trăng tròn tháng 12)Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Thời tiết dường như đã vào thu rồi nhỉ, đi dạo này bạn thế nào?Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。
Ikaga osugoshite ira sha imasu kaいかがお過ごしていらしゃいますか?Dạo này chúng ta thế nào?Watashi mo okage-sama de genki ni shite orimasu私もおかげさまで元気にしております…Thật may mắn, sức mạnh của tôi đang dần khá hơn (cảm ơn sự trợ giúp của bạn)…
Ogenki de irasshaimasu ka. (rất lịch sự)お元気でいらっしゃいますか。Anh/ Chị khỏe không ạ?Ogenki desu ka.お元気ですか。Bạn khỏe mạnh không ?Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (rất định kỳ sự)いかがお過ごしでいらっしゃいますか。Anh/ Chị dạo bước này nạm nào ạ?Ikaga osugoshi desu ka.いかがお過ごしですか。Bạn dạo bước này nắm nào?
Okagesama de genki ni shite orimasu. (rất định kỳ sự)おかげさまで元気にしております。Nhờ trời tôi cũng khá khỏe.Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.家族一同元気にしております。Gia đình tôi đều trẻ trung và tràn đầy năng lượng cả.Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (rất lich sự)長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。
Xin lỗi vị đã lâu không viết thư mang đến anh/chị.Gobusata shite orimasu.ご無沙汰しております。Xin lỗi vày đã lâu không viết thư mang đến bạn.
Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。Xin lỗi do đã lâu ko viết thư mang đến bạn, các bạn vẫn khỏe chứ ?
Những cách diễn tả trên rất có thể còn nhiều hơn nữa nữa. Khác với biện pháp hành văn của phương Tây khích lệ sự sáng tạo, bạn Nhật coi trọng chính sách lên trên vớ cả, giả dụ thiếu đi phần này bạn sẽ bị xem là thiếu tôn trọng, bất lịch sự. Với việc áp dụng những câu mẫu mã này không tồn tại gì xấu cả.Lời tựa kết thưĐưa ra đề nghị
Dō ka yoroshiku onegaiitashimasu (rất định kỳ sự)どうかよろしくお願い致します。Rất mong bạn coi xét vụ việc này giúp tôi.Douka yoroshiku onegai itashimasu.どうかよろしくお願いします。Xin hãy coi qua vấn đề đó giúp tôi.
Okusama ni yoroshiku onegaishimasu奥様に宜しくお願いしますGửi lời hỏi thăm của mình tới vk bạn.~ ni yoroshiku otsutae kudasai.~によろしくお伝えください。Xin gửi lời cảm ơn của tôi mang đến ~.
O samu-sa no ori kara o karada o o taisetsu niお寒さの折からお体をお大切にGiữ gìn sức khỏe nhé, trời rét đấy!Okarada o taisetsu ni.お体を大切に。Hãy bảo trọng.
Douzo ogenki de.どうぞお元気で。Nhớ giữ gìn sức mạnh nhé.
Mong được phúc đáp
Ohenji omachi shite orimasu.お返事お待ちしております。Mong sớm nhận thấy hồi âm từ bỏ bạn.
So cùng với lời tựa bắt đầu thì tính năng này dễ rộng hẳn, bạn phần lớn chỉ sử dụng mấy bí quyết trên là đủ xài rồi.Ghi địa chỉNhật phiên bản sử dụng đơn vị chức năng hành thiết yếu 都道府県 To-dou-fu-ken
Có một khổng lồ 都 là 東京都 Toukyou-toCó nhì Fu 府 là 京都府 Kyouto-fu cùng 大阪府 Oosaka-fuCó một Dou 道 là 北海道 Hokkaidou (Bắc Hải Đạo)Có 43 Ken 県 lấy ví dụ như Saitama-ken, Chiba-ken, v.v… => khớp ứng với tỉnh giấc Việt Nam
東京都 B区 C x-y-z東京都 B市 C x-y-z東京都 B市 C x-y<京都府/大阪府> A県 B市 C x-y + <Địa chỉ> (Trong đó X-Y-Z là 3 số bên trong khu phố: X là tên 丁目 (choume, thành phố số X), Y là tên 番地 (banchi, nhiều số Y), còn Z là 号 (gou, add cụ thể của nhà/tòa nhà).
Sau lúc biết cách ghi địa chỉ. Cho lúc chọn phong so bì gửiPhong bìĐối cùng với thư dọc, các bạn sẽ gấp những bức thư dọc của mình ( gập dọc, khoảng 3 – 4 nếp gấp, tránh nhằm nếp vội vàng trùng vào chữ ), còn cùng với thư ngang, chúng ta nên gập ngang, độ rộng vừa bắt buộc và cũng tránh để trùng vào nếp gấp. Sau khoản thời gian gấp chấm dứt thì bỏ vào phong bì.Phong suy bì dọcĐây là phong bì có dạng dài, rất thường nhìn thấy ở Nhật Bản.
*

Có một trong những điều nên lưu ý. Các bạn phải ghi mã bưu năng lượng điện vào những ô trống. Ở mặt trước của phong bì, bạn sẽ viết Địa chỉ fan nhận (dọc) ở bên tay phải và Tên fan nhận bên tay trái, viết to hơn một chút so với địa chỉ đễ dễ dàng phân biệt. Ở phương diện sau các bạn sẽ ghi Tên với Địa chỉ tín đồ gửi, vẻ bên ngoài cách giống như như khía cạnh trước, với điền mã bưu năng lượng điện nếu bao gồm ô trống.Phong bì ngangCó 2 phương pháp viết trên phong bì
1. Chúng ta cũng có thể xoay dọc bức thư ngang cùng ghi Tên với Địa chỉ tương tự như với phong tị nạnh dọc.2. Viết ngang như bình thường. Địa chỉ tín đồ nhận viết mặt trước, địa chỉ cửa hàng ở trên, Tên tín đồ nhận ở mặt dưới, to ra thêm một chút. Ở những ô mã bưu điện, viết theo hướng ngang. (bạn yêu cầu xoay ngang quay trở lại nếu chọn cách 1). Ở mặt sau phong bì, bạn sẽ ghi địa chỉ và tên fan gửi xuống dưới cùng.
Khi muốn gửi thư từ nước ngoài sang Nhật Bản, bạn có thể sử dụng chữ romaji ( giả dụ viết đươc bởi tiếng Nhật thì càng giỏi ), với viết theo thể thức như nghỉ ngơi nước sở tại. Ghi nhớ ghi chữ “JAPAN” thật to lớn ở dưới showroom người nhận, để fan ta còn biết đường nhưng gửi.

Xem thêm: Hướng Dẫn Chi Tiết Cách Vẽ Hoa Hướng Dương Đơn Giản Và Đẹp Nhất

KếtNhư các bạn cũng có thể thấy, viết thư tiếng Nhật là vấn đề khá quan liêu trọng, một khi vắt được các quy tắc và luyện tập để viết chúng, chúng ta có thể dễ dàng viết một lá thư bằng tiếng Nhật đúng quy cách.Viết thư đòi hỏi một trình độ tiếng Nhật ở mức khá và gồm vốn đọc biết sâu về văn hóa truyền thống và ngôn ngữ Nhật Bản, các chúng ta có thể tham khảo cuốn sách Writing Letters In Japanese được viết bằng tiếng Anh, ngoài các quy tắc nêu trên, nó còn có vài ví dụ làm mẫu để bạn học hỏi. Với phần đông bạn tốt tiếng Nhật, các chúng ta có thể ghé thăm website Midori-Japan’s 手紙の書き方. Các bạn sẽ tìm được các thứ trường đoản cú đó.Đối với những người học tiếng Nhật, mặc dù muốn hay là không sẽ có lúc chúng ta phải viết thư tiếng Nhật, học tập tiếng gì cũng vậy thôi. Mong rằng nội dung bài viết này sẽ giúp ích nhiều cho các bạn.